SHDW Postado Janeiro 31, 2018 Compartilhar Postado Janeiro 31, 2018 Senhores, fiquei um tempo afastado, alguém deu continuidade nesta voz?Grato. Link para o comentário Compartilhar em outros sites More sharing options...
urbanbr Postado Janeiro 31, 2018 Compartilhar Postado Janeiro 31, 2018 Senhores, fiquei um tempo afastado, alguém deu continuidade nesta voz?Grato.Eu sempre uso a 4.5 Raquel Link para o comentário Compartilhar em outros sites More sharing options...
Este é um post popular. Xamanian Postado Janeiro 31, 2018 Este é um post popular. Compartilhar Postado Janeiro 31, 2018 SHDW, você fez grandes contribuições no microcosmo GPS no passado; não ficará órfão! Caso aceite, deixo um txt com o necessário e o mais atual (apenas para WinCE; ainda!). Abraços! 6 Link para o comentário Compartilhar em outros sites More sharing options...
Adevictor Postado Fevereiro 1, 2018 Compartilhar Postado Fevereiro 1, 2018 kkkkkkkkkkkkk, o modelo do TXT ficou arretado. 1 Link para o comentário Compartilhar em outros sites More sharing options...
SHDW Postado Fevereiro 1, 2018 Autor Compartilhar Postado Fevereiro 1, 2018 Devo estar com algum problema no meu notebook.Não consigo mais alterar os arquivos .zip diretamente, que dá pau na hora de carregar.Solução paleativa foi usar o Total Comander, ai funciona. Algo errado com meu emulador também acredito, botei esses files do Xamanian, não carrega, bom voltar ao mundo complicado do GPS kkkk Link para o comentário Compartilhar em outros sites More sharing options...
SHDW Postado Fevereiro 1, 2018 Autor Compartilhar Postado Fevereiro 1, 2018 Aproveitando gancho da voz, qual arquivo devo editar para mudar a fala dos alertas: Ex.: "Radar Fixo Adiante, limite 50Km/h" Obrigado. Link para o comentário Compartilhar em outros sites More sharing options...
Este é um post popular. Xamanian Postado Fevereiro 2, 2018 Este é um post popular. Compartilhar Postado Fevereiro 2, 2018 SHDW, as vozes TTS nunca funcionaram corretamente em emuladores, geralmente impedem o carregamento. Se estiver usando um emulador para testes, sem chances com as TTS. Sobre as modificações de falas citadas, sugiro fazer o seguinte: abra o arquivo variable_def.ui que fica na subpasta \common\ui da skin e localize o parágrafo que começa por <userlist wCameraSettingName Logo abaixo você encontrará várias linhas (24 tipos na diMka padrão 174 ou 32 tipos nas modificadas) como esta aqui: <row name="Speed Camera" tts="Speed camera," type=0 firstphrase=L"Fixed_Camera" editspeed=true overspeedvalid=true> É autoexplicativo! Tem-se o nome do ponto de alerta e que é usando no lang para a devida tradução; tem-se a frase para ser usada pela voz TTS, bem como a primeira frase a ser dita pela voz durante o anúncio. A primeira frase anuncia o tipo de alerta, já a segunda anuncia o limite de velocidade (que não fica no parágrafo acima, pois depende das informações nos txt da pasta \content\speedcam. Tendo todas as frases, basta abrir o arquivo dictionary.voice o arquivo zip da TTS escolhida, usar a ferramenta "localizar" em um editor de textos e modificar cada uma das linhas que quiser. Depois é só salvar e voltar para o zip. Abraços! 3 Link para o comentário Compartilhar em outros sites More sharing options...
dabliuagaeme Postado Fevereiro 3, 2018 Compartilhar Postado Fevereiro 3, 2018 Bom dia Mestre Xamanian,gostei das alteração M. [Dd]as Cruzes....vivendo e aprendendo. Presencie esta fala incorreta passando pelo Rodoanel voltando do Sul semana retrasada, fiz minha correção no arquivo anterior adicionando outra linha. Mas já alterei para a sua atualização.A Dona Raquel continua a falar Kakapava ao invés de Caçapava. Nesse caso não serviria um Ca[cç]apava > Cassapáva?E mais uma vez...muito obrigado pelo seu empenho, esforço e disposição em nos ajudar e também pelo repasse de conhecimento. Link para o comentário Compartilhar em outros sites More sharing options...
Ivan Oviedo Postado Julho 4, 2018 Compartilhar Postado Julho 4, 2018 Uso no Infinity do Cozzi em WinCE a Voice_TTS Pro-Nuance_4.5_MF-PTBR - Raquel, alguém tem algo mais atual da Raquel? 1 Link para o comentário Compartilhar em outros sites More sharing options...
Speed Racer Postado Julho 6, 2018 Compartilhar Postado Julho 6, 2018 Prezados, Gostaria de ver se alguém poderia me ajudar a entender como funciona esta questão das vozes e possíveis correções quanto a pronúncia. Uso o Fast Ultimate do Rafael no WinCE com a voz TTS da Gabriela e as vezes ela fala, por exemplo, "Juárez" ao invés de "Juarez". Vale ressaltar que no mapa o nome da rua está escrito de forma correta. Existe algum arquivo que se possa editar e "forçar" com que ela fale a palavra de forma correta? Agradeço se alguém puder me indicar o "caminho das pedras". Link para o comentário Compartilhar em outros sites More sharing options...
Este é um post popular. Xamanian Postado Julho 7, 2018 Este é um post popular. Compartilhar Postado Julho 7, 2018 Speed Racer, durante muito tempo recebi colaborações de várias pessoas e então atualizava e disponibilizava as vozes (e lang) atualizadas, mas isso parou (tenho mantido as minhas atualizações, modificando pontualmente quando percebo falhas, mas não disponibilizo mais porque é um trabalho monstro para ser feito sozinho). Pois bem, a sua dúvida é muito simples para ser resolvida. Vou tentar lhe ajudar. As modificações para correções/tratamento de pronúncias é feito no arquivo config_transforms.lua que fica no zip da voz. O que falarei aqui serve para qualquer voz TTS. Abra o arquivo citado com o Bloco de Notas (se for possível, melhor com o Notepad++) e localize a linha que começa por local replace_mapinfo = { Abaixo deste campo (melhor dizendo, desta tabela) existe uma enormidade de linhas, que representam o tratamento de pronúncias. Um exemplo: {L" Adib ",L" Adíb "}, Observe algumas coisas: a letra "i" após a vírgula recebeu um acento agudo. Isto foi feito para que a tônica recaísse neste lugar. Note também que para esta tabela citada há um espaçamento depois e antes das aspas usadas, ou seja, antes e depois de cada palavra. Entre a vírgula e o segundo L não há espaço. Tudo isso é importante. Existe também outra tabela e que igualmente é importante: local replace_sentence={ Você pode localizá-la através de um editor de texto com citado acima. Ela também tem várias linhas abaixo. Cito um exemplo baseado no anterior: {L"Adib", L"Adíb"}, Parece igual a linha anterior, mas não é. Note que agora não existem espaços entre a palavra e as duas aspas, porém existe um espaço entre a vírgula (me refiro aquela entre as duas chaves e não àquela no final). Para cada palavra tratada é necessário fazer a modificação nestas duas tabelas, pois elas têm funções diferentes. Por exemplo, a palavra tratada para uma dada pronúncia durante a navegação é diferente da tabela usada para a voz quando usa o resumo da rota, também é diferente para as informações do recurso feito pelo Wiman (aquele que fala o nome da cidade, bairro, rua, etc. mesmo sem rota traçada). É melhor tratar palavra por palavra, porém pode ser útil tratar uma pequena frase inteira. Exemplo: {L" Aer%. S%. Dumont ",L" Aeroporto Santos Dumõm "}, Na linha acima optou-se pelo tratamento de toda frase porque há duas abreviaturas e um nome/palavra que seria igualmente mal pronunciado (Dumont). Porém, se usar uma frase como no exemplo acima, então o nome Dumont só será tratado para esta e apenas esta frase. Portanto é interessante tratar também o nome Dumont separadamente para que outras possibilidades sejam aproveitadas. Exemplo: inserir também a linha {L" Dumont ",L" Dumõm "}, No caso do exemplo que você mencionou, Juarez, talvez resolva o problema inserindo a seguinte linha: {L" Juarez ",L" Juarêz "}, => inserir na primeira tabela {L"Juarez", L"Juarêz"}, => inserir na segunda tabela Sim, é tentativa e erro, pois é necessário pensar em uma solução, modificar a voz, carregar o navegador e simular uma rota que contenha a palavra modificada para só então verificar se deu certo. Porém é possível atenuar a forma usando um site que emula algumas das vozes para ver a pronúncia. Este aqui é bem interessante: http://www.oddcast.com/home/demos/tts/tts_example.php?sitepa Selecione "Portuguese" na caixa Language e em Voice escolha uma das opções (melhor tentar aquelas marcadas como "brazilian"). A voz da Raquel (Nuance) ainda persiste (e fala Juárez ao invés de Juarêz, que após tratamento fica ok), mas as vozes da Gabriela, Fernanda e Felipe -- Loquendo -- já foram descartadas. Isto ocorre porque "saíram de linha", agora se tem Helena e Rafael. Os dois engines (mecanismos de síntese de voz) são diferentes, mas é possível usar as novas vozes da Loquendo (Helena e Rafael) para tentar corrigir as pronúncias das vozes antigas. A ideia é bem simples: basta digitar a palavra original na caixa "Enter text" no site indicado e observar a pronúncia. Confirmado o mesmo tipo de erro apresentado no navegador GPS, então que se digite algo que force a pronúncia correta no mesmo campo para ouvir se a pronúncia ficou correta. Confirmado, insere-se linhas conforme informado acima no arquivo config_transforms (nas duas tabelas, observando as diferenças), voltando-o para a pasta correspondente no zip, inserindo no navegador e simulando uma rota para verificar se ficou ok. Se sim, ótimo; se não, que se tente novo tratamento de pronúncia. Em linhas gerais é assim que funciona. Abraços! 3 Link para o comentário Compartilhar em outros sites More sharing options...
Speed Racer Postado Julho 9, 2018 Compartilhar Postado Julho 9, 2018 Xamanian, Pedi a indicação do "caminho das pedras" e tu me apresentou uma "via asfaltada" (e sem pedágios)!!! Agradeço imensamente pela tua disposição em nos ajudar, o que não é novidade para quem te acompanha desde o finado GPSPoint, como é o meu caso, e pelas valiosas dicas apresentadas e pela riqueza de detalhes. Agora vou poder "brincar" um pouco mais nessa área e fazer as correções que tanto me incomodavam. Um grande abraço! Link para o comentário Compartilhar em outros sites More sharing options...
Speed Racer Postado Dezembro 20, 2018 Compartilhar Postado Dezembro 20, 2018 Xamanian, Poderias me dar mais um help nesse tema? Segui as instruções passadas e resolvi quase todos os meus problemas referentes a pronúncia. Porém, tem uma situação que não sei o que pode estar ocorrendo que é o seguinte: quando estou com uma rota traçada e passo pela "Rua Papa João XXIII" ele está pronunciando "Rua Papa João Quinto e três" (ou algo parecido), mas sem rota traçada ao passar pela mesma rua ele pronuncia corretamente "Rua Papa João Vinte Três". Tem alguma luz para me dar nesse sentido, já que no mapa o nome da rua está correto? Como informado anteriormente, uso o Fast Ultimate do Rafael no WinCE com a voz TTS da Gabriela. Link para o comentário Compartilhar em outros sites More sharing options...
Este é um post popular. Xamanian Postado Dezembro 20, 2018 Este é um post popular. Compartilhar Postado Dezembro 20, 2018 Amigo Speed Racer, terá que ser por tentativa e erro, já que o problema está surgindo em rota traçada. Vou sugerir algumas ideias para você seguir, mas não precisa ser na ordem indicada. Todo procedimento será feito no arquivo config_transforms.lua. 1. Abra o arquivo e localize a seguinte tabela (usaremos duas neste arquivo): local replace_mapinfo = { Em seguida, localize a seguinte linha (ainda na tabela indicada): {L" Jo[aã]o V ",L" João quinto "}, Acredito que você esteja usando um arquivo no qual já fiz o tratamento da seguinte linha (se ela não existir, crie!): {L" Jo[aã]o XXIII ",L" João Vinte e Três "}, Esta última linha deve estar antes da linha anterior (abaixo explicarei o motivo). Se a última linha não existir, crie uma idêntica, mas insira antes de "João quinto". 2. Agora localize o início da seguinte tabela: local replace_sentence={ A linha {L"Jo[aã]o XXIII", L"João Vinte e Três"}, deve estar inserida antes da seguinte linha (não importa se existirem outras entre estas duas): {L"Jo[aã]o V", L"João quinto"}, Observe que as duas linhas acima são parecidas com as duas linhas no item 1 acima, mas tem sutilezas no espaçamento e nas aspas. As linhas devem seguir o formato apresentado, pois cada uma das duas tabelas segue um procedimento específico. Motivo para inserir a linha "João vinte e três" antes da linha "João quinto": o Primo lê os comandos na ordem em que as linhas são apresentadas. Assim, uma linha contendo parte de um nome, mas inserida antes de outra similar, não apresentará problemas. Dou um exemplo: Na primeira tabela citada, no mesmo arquivo, tem-se o seguinte: {L" Jo[aã]o Paulo II ",L" João Paulo Segundo "}, {L" Jo[aã]o Paulo I ",L" João Paulo Primeiro "}, Se a ordem for invertida, então o Primo, via TTS, lerá o seguinte (para Paulo II): "João Paulo primeiro ih". Novo exemplo: suponha que existam as seguintes linhas (hipotéticas, claro) nesta ordem: {L" Br ",L" bê érre "}, {L" Bras. ",L" Brasileiro "}, Então a TTS leria assim: "bê érre asileiro". Hehehehe Sim, é necessário usar estes macetinhos para que as pronúncias fiquem corretas. Continuando... 3. Se as linhas já estiverem na ordem que recomendei, então o problema não está nos itens anteriores, obviamente. Uma ideia é inserir {L" Papa Jo[aã]o XXIII ",L" Papa João Vinte e Três "}, antes da linha {L" Jo[aã]o XXIII ",L" João Vinte e Três "}, da primeira tabela. O mesmo deve ser feito na segunda tabela, isto é, inserir {L"Papa Jo[aã]o XXIII", L"Papa João Vinte e Três"}, antes da linha {L"Jo[aã]o XXIII", L"João Vinte e Três"}, Este tipo de tratamento funciona com a frase toda, isto é, com o nome completo da rua/avenida. Os casos anteriores funcionam para nomes de ruas/avenidas que não aparece a expressão "Papa". 4. Se ainda não der certo, então sugiro localizar o nome da rua/avenida do jeito que aparece no arquivo de mapa. A ideia consiste em indicar no mapa o local da via e ver como aparece grafado. Falo isto porque a grafia pode estar errada e deve ser tratada no arquivo indicado da maneira que aparece no arquivo de mapa (observe que pode diferir do mapa da TT para o da Here). Além disso, configure a tela de navegação para o modo 3D e depois para o modo 2D, pois já vi grafias distintas no mesmo mapa. Se for o caso, faça o tratamento nas duas tabelas indicadas acima. 5. Outro "carinha" problemático é o arquivo de phoneme, principalmente aquele da TT. Tente remover um deles, ou ambos, e usar só o arquivo de voice para ver se o problema desaparece. No fundo isto é só um teste, mas pode ajudar ou até mesmo resolver o problema. 6. Bem, em rota traçada, a informação dada pela voz TTS é feita através do módulo ux Wiman. Pode ser que o módulo que você está usando tenha algum problema, isto é, possa estar gerando algum conflito com o arquivo de voice. Já vi isto acontecer antes com este módulo ux. Motivo: o que está nesta ux tem prioridade sobre o arquivo de voice, de modo que ele poderá distorcer algo. Também pode dar problema uma skin que tenha este módulo ux em seu interior e que está entrando em conflito com o próprio módulo ux caso este também esteja sendo usado. Por isso que sempre defendi que as skins não deve ficar recebendo muitos módulos ux em seus arquivos internos, pois a maioria não sabe destas coisas, não recebem informações para retirar este ou aquele módulo ux, mas vive tendo problemas. Sugestão: se desconfiar que está usando uma skin que já tenha a ux Wiman em seu interior, então veja se o módulo Wiman está na subpasta "ux". Basta retirar a ux, fazendo um backup antes, e testar só com a skin. 7. Por fim, sem querer desanimá-lo, informo que já tentei tratar certos nomes de vias, mas sem obter sucesso. Acredito que seja uma maneira diferente de grafar o nome da via, de modo que só "chutando" várias possibilidades para ver se dá certo. Se não for maneira de grafar o nome da via, resta supor a existência de alguma tabela que não está sendo usada, ou seja, ainda não detectada por nós. Aí é tentativa e erro mesmo. Como dito, caro amigo, as possibilidades são muitas, por isso afirmei que será tentativa e erro. Tente o que falei, mas o problema persistir, me avise para tentar ajudá-lo com outras dicas. Boa sorte! Grande abraço,.XA. 4 Link para o comentário Compartilhar em outros sites More sharing options...
Varelo Postado Dezembro 21, 2018 Compartilhar Postado Dezembro 21, 2018 O ideal seria conseguir o software que lesse e alterasse o próprio fonema mas o cara (codinome "PSB") que possui o "canivete suíço" jamais vai presentear a alguém...alias, o homem tem tudo que se refere a iGO... \[..]/ 1 Link para o comentário Compartilhar em outros sites More sharing options...
ivanilsonoli Postado Dezembro 23, 2018 Compartilhar Postado Dezembro 23, 2018 O ideal seria conseguir o software que lesse e alterasse o próprio fonema mas o cara (codinome "PSB") que possui o "canivete suíço" jamais vai presentear a alguém...alias, o homem tem tudo que se refere a iGO... \[..]/Gostaria de falar com esse cidadão, minha central não esta reproduzindo as vozes TTs, quando coloco essas vozes, minha central não abre os mapas! Link para o comentário Compartilhar em outros sites More sharing options...
Speed Racer Postado Dezembro 26, 2018 Compartilhar Postado Dezembro 26, 2018 Xamanian, Dando um retorno, já que passei o feriado de Natal tentando descobrir o problema seguindo todas as tuas orientações: infelizmente não obtive sucesso. Editei as duas tabelas do config_transforms.lua conforme orientado mas não funcionou. O detalhe é que agora tanto com rota traçada quanto sem uma rota traçada ele está falando errado. Confirmei no mapa (TT e HERE) em 2D e 3D e a grafia está correta. Não costumo utilizar o arquivo de phoneme mas resolvi fazer um teste utilizando este arquivo para ver se algo de diferente ocorria e, nada! Utilizo a skin original do Rafael com pouquíssimas alterações feitas por mim, mas de qualquer forma fiz testes com e sem a UX Wiman e também não houve alterações na pronúncia. Bem, como tu falaste que a solução pode estar na "tentativa e erro" continuarei com meus testes por aqui seguindo a tua "receita de bolo". Vou fazer um pente fino no meu config_transforms.lua para ver se não encontro alguma linha perdida. De qualquer forma, agradeço imensamente teu esforço em me ajudar. Em tempo: Para que os outros que tiverem problema semelhante ao meu possam usar as tuas valiosas dicas apresentadas acima, quando puderes edite teu post, no final do item 3, onde está escrito {L"Jo[aã]o XXII ", L"João Vinte e Três"} pois acabou saindo um XXII com um espaço ao invés de XXIII. Afinal, dicas como as tuas não encontramos nos livros. Abração. 1 Link para o comentário Compartilhar em outros sites More sharing options...
ivanilsonoli Postado Janeiro 13, 2019 Compartilhar Postado Janeiro 13, 2019 O ideal seria conseguir o software que lesse e alterasse o próprio fonema mas o cara (codinome "PSB") que possui o "canivete suíço" jamais vai presentear a alguém...alias, o homem tem tudo que se refere a iGO... \[..]/Gostaria de falar com esse cidadão, minha central não esta reproduzindo as vozes TTs, quando coloco essas vozes, minha central não abre os mapas! Link para o comentário Compartilhar em outros sites More sharing options...
Varelo Postado Janeiro 14, 2019 Compartilhar Postado Janeiro 14, 2019 Gostaria de falar com esse cidadão, minha central não esta reproduzindo as vozes TTs, quando coloco essas vozes, minha central não abre os mapas!Cadastre-se no site "4pda.com" e tenha a linguagem russa afiada na escrita... \[..]/ 2 Link para o comentário Compartilhar em outros sites More sharing options...
Posts Recomendados
Crie uma conta ou entre para comentar
Você precisar ser um membro para fazer um comentário
Criar uma conta
Crie uma nova conta em nossa comunidade. É fácil!
Crie uma nova contaEntrar
Já tem uma conta? Faça o login.
Entrar Agora